Сьогодні, 5 червня, у Львові презентували книжку "Венера в хутрі" Леопольда фон Захер-Мазоха у перекладі львів’янки Наталі Іваничук. Видали "Венеру в хутрі" в межах проекту Василя Габора "Приватна колекція" серії "Майстри українського перекладу" літературної агенції "Піраміда", пише Zaxid.net. "Насправді книга вийшла дуже "смачною". У майстерному перекладі львів’янки Наталі Іваничук твори відомого австрійського письменника Леопольда фон Захер-Мазоха звучать так природно і легко, немовби він писав їх українською, про що зізналася сама перекладач. Особливого настрою виданню надає оформлення Андрія Кіся: у книзі - світлини еротичної пластики давнього Львова, міста у якому народився майбутній письменник", - зазначив на презентації автор проекту "Приватна колекція" Василь Габор. До книги ввійшли три повісті "Дон Жуан з Коломиї", "Венера в хутрі" та "Місячна ніч", які принесли Захер-Мазоху славу і заслужене визнання. А повість "Місячна ніч" перекладена українською вперше. "Уперше дізналася про Мазоха наприкінці 80-х, хоче термін "мазохізм" був відомий мені раніше. Його твори приємно читаються, складається враження, що він писав українською. У нього дуже невимушений стиль письма. Він не був збоченцем, він був нормальною людиною. "Дон Жуан з Коломиї" - знаковий твір у творчості Мазоха. "Венера у хутрі" - дуже вдалий і голосний дебют автора, а повість "Місячна ніч" - у стилі Мазоха і не є відверто еротичною - це мій вибір", - додала Наталія Іваничук.
|