Кіно українською: made in Russia - Оглядач

 

Кіно українською: made in Russia

Збільшити шрифт  1 2 3

Після успішного прокату «Тачок» і «Піратів Карибського моря» суд скасовує постанову про обов’язковість дубляжу українською. З позовом звернулась, як не дивно, Асоціація сприяння розвитку кінематографу в Україні, яка об’єднала українських дистриб’юторів та більшість кінотеатрів. Асоціація стверджує, що в Україні немає технічної можливості робити такий бізнес, що прокат фільму окупить дубляж – але не дасть жодної гривні прибутку. В той же час, «Тачки» і «Пірати» українською зібрали більші аудиторії, ніж перекладені російською. Дистриб’ютори американського продукту готові дублювати і надалі, підкреслюючи, що або зараз, або ніколи. Але суд прийняв рішення. І це рішення скасовує постанову, яка вимагала перекладати фільми на рідну мову. Але хто тут виграв, а хто програв?

Постанову про обов’язковість дублювання фільмів українською мовою зустріли як довгоочікуване звільнення від експансії російськомовного продукту на території України. Але не все так швидко і легко робиться. Шістнадцятого жовтня цього року суд скасував постанову про обов’язковість дубляжу, чим, здавалося б, перекрив можливості для розвитку нового виду бізнесу в Україні, а також знову взяв на проросійський мотузок спраглий українства український нарід. Преса багато наговорила про сумну ситуацію в українській кіноіндустрії, а Обоз вирішив поцікавитись думкою тих, хто, можливо, більше знає.

Володимир Ар’єв, генеральний продюсер продюсерського центру «Закрита зона», автор однойменної програми, лауреат численних премій у галузі журналістики пожалівся на суди нашої країни: «Часом суди своїми рішеннями загрожують державності України». Володимир нагадав про величезний ідеологічний вплив кіна на уми аудиторії і підкреслив, що за цим рішенням стоять інтереси Росії, адже дія ліцензій російських дистриб’юторів поширюється і на територію України. Отже, судовим рішенням від 16 жовтня цього року «Українську культуру знов загнано на задвірки». До суду з позовом пішла Асоціація сприяння розвитку кінематографу в Україні. На переконання Володимира, звернувшись до суду, Асоціація завдала «абсолютної шкоди українському кіно». «Сьогодні всі гроші ідуть повз українську касу, основні кошти отримують російські дистриб’ютори, які мають на території України свої філії. Тут же лишаються лиш крихти».

Володимир Ар’єв порадив зв’язатись з Андрієм Різолем, співзасновником Асоціації.

Андрій Різоль спочатку не охоче давав коментарі – набридла йому преса своєю поверховістю і необ’єктивністю. Але зрештою поділився всіма негараздами нашого кіна. «Асоціація об’єднує близько тринадцяти українських дистриб’юторів і більшість кінотеатрів, - сказав він, - у наших інтересах захищати ринок. Але ця постанова не дає змогу вести бізнес на території України. Вона лобіювала кіно продукт американських дистриб’юторів, а там у витратній частині виробництва фільму вже передбачено дубляж українською мовою, а українські дистриб’ютори це мають робити за власний рахунок. Ми зможемо лише окупити дубляж, надприбутки отримають лиш американські блокбастери, дубляжем яких займаються американські компанії». Отже, або давіться американськими блокбастерами, або дивіться російською мовою.

Андрій підкреслив, що він бореться з впливом Росії на кіноіндустрію, але, щоб продублювати фільм йому доведеться «взяти валізу з грошима і поїхати за кордон, можливо, в ту ж Росію, щоб зробити дубляж українською».

Що ж нам робити?

«По-перше, удосконалити копі-фабрику "Центр Довженка". Сьогодні вона не здатна виконувати свої функції,

По-друге, побудувати свою dolby-студію».

Зараз же Андрій Різоль збирається привчати глядацьку аудиторію до україномовного кіна, до вітчизняної продукції найвищої якості: «В Україні є високого рівня фестивалі (Контакт, Крок, Відкрита Ніч), які подарували нам близько п’ятиста робіт найвищої якості. Михайло Іллєнко обере з них сто найкращих, а ми залишимо лиш сорок. Це будуть роботи, після перегляду яких у глядача зламаються стереотипи про українське кіно». Затримка, як завжди, за грошима, Андрій прогнозує, що на здійснення цього проекту йому знадобиться близько п’ятиста тисяч доларів. Українське кіно знов шукає мецената.

Щоправда, на скільки потрібно будувати власну студію - теж спірне питання. Ще у серпні в інтерв'ю "Україні Молодій" Алекс Ковськи, продюсер україномовних мультфільмів ("Карлсон", "Теркель і Халепа") зауважив: "В Україні люди якось звикли: спочатку ми побудуємо виробничу базу, а потім будемо на ній знімати кіно, це все буде наше. Ми в Естонії робили не дуже великі, але капіталоємні проекти, і якщо не вистачало якогось обладнання, частину привозили з Гельсінкі, частину з Риги, орендували, звозили в одне місце — це нормальна практика. А будувати свою виробничу базу і накупити туди дорогущого обладнання, яке щороку міняється і швидко старіє, взагалі незрозуміло для чого. Якщо ми почнемо знімати фільм, ми за тиждень зберемо всю необхідну техніку".

Наміри уряду Тимошенко здійснити найгучнішу в кіноіндустрії реформу зламали зуби об гірку реальність, як кажуть, найшла коса на камінь: у українського глядача з’явилася можливість дивитись українською мовою лишень американські блокбастери, а дрібні українські дистриб’ютори ледве не втратили роботу. Хто ж з наших нечисленних мільйонерів любить європейське і неформатне кіно перекладене українською мовою на українській студії?

PS: «Обоз» зв’язався з директором однієї з українських студій з проханням прокоментувати ситуацію:

«Например, наша студия, Adioz Production может без помощи извне дублировать инофильмы на украинский язык. При этом только малая часть работы должна быть выполнена "за границей"*. Да и то, наши отношения с иностранными партнерами настолько теплые, что они готовы идти на большие уступки в вопросе цены. Соответственно, на мой взгляд, отдать очень малую часть работы заграницу, это не есть проблемой, ведь весь основной процесс, и деньги остаются здесь, в Украине. Дублировать ли в принципе, или нет - вопрос больше к прокатчикам. Но о том, что это возможно, я заявляю с полной уверенностью.

И еще одно:

Вице-премьер-министр Украины Дмитрий Табачник недавно сказал такое: "дублировать фильмы на украинский язык на сегодняшний день 100% не выгодно". Он также отметил, что, по его мнению, на дубляж одного фильма надо от двадцати пяти до тридцати пяти тысяч долларов. Видимо, господин Табачник не располагает реальными данными. Наша студия занимается дубляжом - я реально знаю, сколько это стоит, и это гораздо дешевле! Просто деньги надо вкладывать в нужное место, а не туда, куда обычно».

*Сергій Озерянський сказав, що дев’яносто п’ять відсотків роботи можна робити на території України. А останній етап роботи робить Росія, яка має ліцензію dolby. Отож, любі друзі, погані господарі завжди по сусідах ходять.

 

Читайте також

 

Кіно українською: круглий стіл на державному рівні

13 листопада 10:00
новости, загрузка информера
:   Средня оцінка: Голосів: 8
НадрукуватиНадіслати
Прокоментувати
Прокоментувати
Читати правила
Читати правила
Ім'я * 

Ваш коментар * 
Коментарі: 36   
ы
16.11.2006 10:45:57
 
(Александр ) Что же вы не обрисуете в общих чертах доктрину, которую считаете верной? Ато Ваши комменты получаются в стиле "сам дурак". Высказывания же типа "Вы ничего не знаете, ничего не читали" в споре свидетельствуют лишь о самоуверенности их употребляющего.
 
Сева
15.11.2006 18:14:30
 
(Просто),почитай свежий выпуск журнала "Кинодайджест",на твой вопрос ответят директора Киевских кинотеатров,о полном провале проката фильмов с укр.дублированием! А по поводу Тачек и пиратов,В Киеве почти во всех кинотеатрах,первые недели три эти фильмы шли только на укр.языке и только потом запустили русский.Фильмы были ожидаемые и нетерпеливые пошли на то,что было.И несмотря на это русские сборы были не намного меньше! Я не против укр.языка,но я категорически против вытеснения русского.А любое насилие,вызывает обратную реакцию!
 
просто
15.11.2006 17:11:23
 
2 Сева: интересно где-же вы статистику читали? А Вы не читали что теже Тачки и Пираты побили по сборам своих клонов но дублированных русским?
 
Сева
15.11.2006 15:24:09
 
Вам разве кто-то мешает дублировать на мову? Суд отменил ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ дублирование,а не запрет укр.языка.Чего людям голову морочите? И почитайте статистику посешения кинотеатров за сентябрь в Киеве.Не хотят в Киеве ходить на укр.озвучку!
 
ы
15.11.2006 11:49:34
 
(Александр) Согласно даже Вашим излюбленным великоросским историкам украинский, белорусский и русский народ появились около 13в. в следствие завоевания татрами и литвой. Именно тогда и сформировались у этих народов разные языки. Одновременно. Мне эта теория кажется притянутой за уши, и не только мне. Но все равно это официальная московская версия, которую Вы судя по всему принимаете, или знаете другую?
 
Александр
15.11.2006 9:14:18
 
А по поводу Влада - так это же просто жовто-блакытный провокатор, пытающийся разжечь на форуме русофобию. Что у него и получается.
 
qwert
15.11.2006 7:34:48
 
В Китае более 50 народов и народностей, но все упорно изучают китайский и не рыпаются.
 
14.11.2006 22:48:04
 
Хм, украиноязычным украинцам нужно обеспечить право доступа к кинопродукции на родном языке. Отвественность за это несет государство. А куда смотрит, кстати, Президент? Сам-то он пошел слушать Тото Кутуньо без дубляжа на украинский, кстати.
 
киевлянин
14.11.2006 21:09:36
 
Колян, врубись, Мы для Таких как Табачник ГОИ.... Они всё сделают чтобы мы забыли о своей истории и корнях, не говоря уже о языке... Почитай протоколы сионских мудрецов. Ответы на все вопросы найдёшь....
 
просто
14.11.2006 18:44:45
 
2 Александр: А по поводу влада из ПиДараши ( извените, но с такими представителями как то и название страны нормально не произносится) так его уже Бог ещё при рождении отмодерировал, мама видать на СПАМ страдала...
 
просто
14.11.2006 18:43:12
 
2 Александр: Я кстати тоже живу в киеве и попадаю в 76% которые вы вспомнилу, но если честно то тот же дубляж тачек и Пиратов,- намного качественнее и лучше чем его Russian version, поэтому ничего против не имею Украинского дубляжа. Далее уж сколько раз твердили миру..... по поводу языков, советую провести фонетический аналих старославянского и украинсеого языков, а потом тоже самое толкьо с русским- увидите резницу. следовательно украинский наследовал старославянский , русский же подвергся просто громадному влиянию туркских языков, если не ошибаюсь то даже сейчас не смотря на все неологизмы , жаргонизмы и сленг ( которые уже ооочень прочно прижились в русском языке) более 30 % слов- слова с тюркскими корнями.
 
Александр
14.11.2006 17:49:56
 
Кто - нибудь модерирует коментарии? Или это московское быдло так и будет поливать грязью.
 
Колян
14.11.2006 17:40:57
 
Vladu Это ты настоящий мужик, который девку бьет? Ты вонючка а не мужик. Ты воно пойди Кличко побей. Вот тогда и говори, что ты мужик, если даже не побьешь. Так хоть ссмелость мужицкую покажешь.
 
Колян
14.11.2006 17:35:19
 
Ребята! А почему, собственно, никто не ставит вопрос об отставке Табачника? Он, вонючка, всякую дурню городит, занимает позицию какого-то либо московского холуя, либо просто украиноненавстника. Дзюба Иван об этом пишет в "Дне" Все шумят по этому поводу, но никто не закинулся - Табачник должен идти сами знаете куда.
 
14.11.2006 17:16:00
 
Украинский язык - язык провинциалов, наречие, назовите как угодно. Я не хочу смотреть фильмы, дублированные на наречие доморощенными актерами, певцами и т.д. Чтобы язык стал "великим и могучим" нужна великая культура. у Украины её, увы, нет. Ваши светочи - Шевченко, Гоголь- творили на русском. Остальные же -просто какая-то Сердючка прошлого столетья...
 
ы
14.11.2006 17:11:07
 
(Александр) Тогда, как минимум, русский язык должен был оформиться раньше украинского. Но я сомневаюсь, что такие утверждения имеют место. А раз так, то с таким же основанием можно утверждать, что русский язык - это всего лишь диалект украинского. К тому же позволю себе усомниться в политической незаангажированности выше упомянутых господ.
 
Александр
14.11.2006 15:49:44
 
ы - эти господа утверждают, что есть малорусское наречие русского языка и убедительно доказывают, что это именно наречие, а не самостоятельный язык. А еще рассказывают как малорусам пытаются подсунуть в качестве "родного" искусственно создаваемый украинский язык, который не надо путать с малорусским наречием.
 
ы
14.11.2006 14:52:20
 
(Александр ) Не премину воспользоваться Вашим советом. И что же эти господа утверждают, что украинского языка нет?
 
Александр
14.11.2006 14:35:25
 
Дорогой Ы! Академик Шахматов был известен как делец от науки, подгонявший результаты научных исследований под заранее определенные политические цели. Рекомендую Вам ознакомится с трудами настоящих ученых - академика Соболевского, член-кора Флоринского и др.
 
ы
14.11.2006 14:06:36
 
(Александр) В чем-то Вы правы. Действительно язык на котором говорят в США не совсем корректно называть английским, да и австрийский немецкий сильно отличается от литературного. Но Ваши нападки на украинский язык совершенно беспочвенны. К вашему сведению русский язык также подвергался искусственным изменениям в смысле приведения его к нынешней литературной форме. Если же вы вообще сомневаетесь в сужествовании украинского языка, почитайте работы академика Шахматова (российского кстати).
 
AlPo
14.11.2006 13:55:17
 
Московькі шовіністи, сидіть і не пердіть, вибачте на слові. Ви в Україні - НІХТО, і ваша думка - НІЩО! А показувати свою хоробрість в інтернеті... Хе, селюки :).
 
14.11.2006 13:20:50
 
Аликсандру, твой родной язык-албанский чудовище...когда Киев был столицей вашей Масковой еще и не воняло. Когда Трызуб был гербом, твои предки мерзли по чухонским болотам. Когда желто-синий флаг развевался над Евразией, твои предки жили в пещерах, так что "замовч не п#зд#" (c)Лесь Подерв"янський
 
Александр
14.11.2006 12:45:49
 
ы! Скажите, а если бы Вы жили в Австрии, требовали бы дублировать фильмы на австрийском или удовольствовались бы немецким? А если б в США - требовали бы перевода на американский язык или на английском тоже покатит? Русский язык - родной для украинцев, а нынешняя дерьмова (державна мова) создана искусственно.
 
ы
14.11.2006 12:42:34
 
(Александр) Я киевлянин. Больше говорю на русском (попадаю в Ваши 76%). Меньше на украинском, английском, немецком. Но в кино хочу видеть фильмы на украинском, мы ж в Украине все-таки живем. А на видео с удовольствием смотрел бы все вообще без идиотского дубляжа.
 
ы
14.11.2006 12:40:31
 
(Александр) Я киевлянин. Больше говорю на русском (попадаю в Ваши 76%). Меньше на украинском, английском, немецком. Но в кино хочу видеть фильмы на украинском, мы ж в Украине все-таки живем. А на видео с удовольствием смотрел бы все вообще без идиотского дубляжа.
 

Перші 25 коментарів
 Наступні 25 коментарів »
Прокоментувати
Прокоментувати
Новини партнерів
Завантаження...

Завантаження ...

Читайте
Показати статтей
Оновлено: 21 листопада 18:23
Показати статтей
bigmir)net TOP 100


Rambler's Top100
За будь-якого використання матеріалів сайту гіперпосилання на сайт обов'язкове. Редакція може не поділяти точку зору авторів статей і відповідальності за зміст передруків не несе.
© 2008 Інтернет-холдинг «ОБОЗ.ua». Всі права захищено.